大家都知道,“逸”这个字在汉语中读作“yì”,而很少有人知道,“逸”在古代有一个另外的音读,那就是“è”。
事实上,古代的《广韵》一书中,就已经标注了“逸”可以读作“è”,而读作“yì”的标注则是后来加上去的。所以,我们可以说“逸”读作“yì”是一种误读。
那么,“逸”读作“è”应该在什么情况下使用呢?一般情况下,我们读写“逸”时都是读作“yì”的。但是,在一些影响较大的人名和地名中,却有着读作“è”的情况,比如有名的黄佐临所著的《清代野史大观》中,有这样一段话:“母夏枝红,越人也,身极丰美,家家憧倚,小名逸,俞第四子,甫路读书。”这里的“逸”就是读作“è”的。
所以,在写某些特定的人名和地名时,我们需要将“逸”这个字读作“è”,而不是默认的“yì”。这也是学好语文需要关注细节的原因之一。